Chuyển đến nội dung chính

Tình Hoài Nhớ. La Cumparsita. SVĐG. QSĐA.





Tình Hoài Nhớ. Lời Việt viết theo âm điệu bản nhạc La Cumparsita của Matos Rodríguez. Bản Anh ngữ do nhà thơ QSĐA dịch.

Tình Hoài Nhớ

Chiều sắc vương buồn trong nắng dần tàn phai
Chiều vướng cơn sầu trong bóng đêm đèn soi
Chiều nhắc ai về tình cách biệt trùng khơi
Chiều dỗ u buồn gây nhớ thương đầy vơi.

Nhớ…nhìn bóng chiều xuống mà nhớ người
Nhìn lá vàng rơi mà yêu thời
Mãi mãi trong tim tình tôi.

Người yêu dấu, người tôi đắm say ơi
Có biết đêm nay tôi cô đơn mong chờ
Nhớ tới môi hôn ngọt ngào
Nhớ mắt long lanh như năm xưa nào.

Này em hỡi, này em có hay chăng
Lá biếc năm xưa vẫn trông chờ
Chờ cho gió bắt muôn phương
Chờ hoa bát ngát lên hương
Chờ đến sao đêm giăng đầy trời.
Cho mình hôn nhau náo nơi thiên đàng
Cho người chung quanh muốn chia vui cùng
Cho tình lên ngôi chất ngất vun đầy
Cho dù chỉ đuợc phút giây xum vầy.

Em nói yêu anh nồng nàn ước mong
Em nói nhớ anh ngàn lần thiết tha
Tiếng hát năm xưa như còn vẫn vang
Mối tình còn say.

Sóng Việt Đàm Giang

A Love To Remember

A pervasive sadness dwells in the waning sunlight
A lasting pain pierces the dimly lit night veil
Nightfall reminds me of ocean wide separation
And softens the melancholy evoking oscillating remembrance.

Missing…Looking at the night falling, I begin to miss you
Looking at the falling leaves, I for ever
Adore the time your love stayed in my heart.

O my beloved, you whom I worshipped
Know you not in my loneliness tonight I am waiting?
I recall the longingly passionate kiss
And the sparkling eyes of the yesteryears

And Dearest, do you or don’t you know
The green leaf of yore is still expecting.
Expecting the wind to cast it to all horizons
Expecting the flower to exude its fragrance
Expecting the night sky to be filled with twinkling stars
Allowing us amidst the heavens to wildly kiss
Permitting the world to share in our bliss
Crowning our love in all its glory
A split second fugacious reunion though as it may have been.

You said with hope you loved me passionately
You whispered you’d deeply missed me a thousand times
Your old singing voice still seems to linger
Just as the love that’s still deeply woven.

Translated by QSDA





Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Họa sĩ PHẠM THỊ NGHĨA

 Họa sĩ  PHẠM THỊ NGHĨA Sinh năm :1949 Quê quán : Địa chỉ : 360/4/1 La Thanh,Đống Đa ,Hà Nội Tel : 01692075055 Email : quangnghiaart@gmail.com                                                         MỘT SỐ TÁC PHẨM

Họa sĩ CAO BAN BAN

Sinh năm 1953 Tại Địa chỉ : 16A2,Ngõ 171,Nguyễn Ngọc Vũ,Trung Hòa, Cầu Giấy, HN Tel : 0915121144                                                                           MỘT SỐ TÁC PHẨM

Chuyện Kể Về That Luang Stupa - Lào

That Luang Stupa là một trong những biểu tượng quan trọng nhất của  Lào  và là di tích quốc gia. That Luang Stupa, vàng Bảo Tháp hay Đại Tháp Từ Bi được xây dựng vào thế kỷ III trước công nguyên các nhà truyền giáo Asoka đã dựng lập một đềnn thờ tại đây để tôn tri xá lợi của Đức Phật thời điểm này That Luang Stupa rất nhỏ và làm bằng đá. Sau đó, năm 1560 That Luang Stupa được xây dựng lại bởi vua  Xaysetha và kết thúc vào năm 1566 khi ông dời đô từ Luang Prabang đến Viêng Chăn. Trong triều đạị của vị vua cuối cùng của Vương quốc Lan Xang - vua Anouvong That Luang đã bị người Xiêm (Thái Lan) xâm chiếm vào năm 1828 làm cho nó bị hư hại nặng nề và để rò lại bị lãng quên lần nữa. Mãi cho đến năm 1900, khi có nhóm kiến trúc sư người Pháp khôi phục lại thiết kế ban đầu của nó dựa vào bản vẽ chi tiết từ năm 1867. Tuy nhiên những nỗ lực ban đầu để khôi phục lại nó đã không thành công và sau đó nó đã được thiết kế, xây dựng lại trong những năm 1930. Trong chiến tran...